TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:53:04 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 100《別譯雜阿含經》CBETA 電子佛典 V1.30 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 100《biệt dịch Tạp A Hàm Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.30 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 100 別譯雜阿含經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 100 biệt dịch Tạp A Hàm Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 別譯雜阿含經卷第十三(丹本第七卷六張已後准) biệt dịch Tạp A Hàm Kinh quyển đệ thập tam (đan bổn đệ thất quyển lục trương dĩ hậu chuẩn )     失譯人名今附秦錄     thất dịch nhân danh kim phụ tần lục    (二五○) 如是我聞。    (nhị ngũ ○) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有長者。請佛及僧施設大會。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Trưởng-giả 。thỉnh Phật cập tăng thí thiết đại hội 。 爾時世尊與諸大眾圍遶。至彼大長者家。 nhĩ thời Thế Tôn dữ chư Đại chúng vi nhiễu 。chí bỉ Đại Trưởng-giả gia 。 時彼尊者婆耆奢。於僧直次守于僧坊。 thời bỉ Tôn-Giả Bà kì xa 。ư tăng trực thứ thủ vu tăng phường 。 當於爾時有多女人詣彼僧坊。 đương ư nhĩ thời hữu đa nữ nhân nghệ bỉ tăng phường 。 時女人中有一端正美色之者。時婆耆奢見斯事已。 thời nữ nhân trung hữu nhất đoan chánh mỹ sắc chi giả 。thời Bà kì xa kiến tư sự dĩ 。 為色壞心生於欲想。復自思念。 vi/vì/vị sắc hoại tâm sanh ư dục tưởng 。phục tự tư niệm 。 我今妄想失於大利期於非利。人身難得命終亦然。若生是心名為不善。 ngã kim vọng tưởng thất ư Đại lợi kỳ ư phi lợi 。nhân thân nan đắc mạng chung diệc nhiên 。nhược/nhã sanh thị tâm danh vi bất thiện 。 寧捨壽命不作欲想。我於今者不名出家。 ninh xả thọ mạng bất tác dục tưởng 。ngã ư kim giả bất danh xuất gia 。 何以故。見於少壯端正女人。 hà dĩ cố 。kiến ư thiểu tráng đoan chánh nữ nhân 。 不自制心便生欲想。我今當說厭惡之患。即說偈言。 bất tự chế tâm tiện sanh dục tưởng 。ngã kim đương thuyết yếm ố chi hoạn 。tức thuyết kệ ngôn 。  我今捨俗累  住於出家法  ngã kim xả tục luy   trụ/trú ư xuất gia Pháp  無明欲所逐  將失本善心  vô minh dục sở trục   tướng thất bổn thiện tâm  如牛食他苗  甘味無制者  như ngưu thực/tự tha 苗  cam vị vô chế giả  五欲亦如是  貪嗜無慚愧  ngũ dục diệc như thị   tham thị vô tàm quý  若不禁制者  必害善法苗  nhược/nhã bất cấm chế giả   tất hại thiện Pháp 苗  譬如剎利子  具習諸伎藝  thí như sát lợi tử   cụ tập chư kỹ nghệ  設有善射術  具滿一千人  thiết hữu thiện xạ thuật   cụ mãn nhất thiên nhân  如是剎利子  戰鬪力勝彼  như thị sát lợi tử   chiến đấu lực thắng bỉ  比丘念具足  如彼剎利子  Tỳ-kheo niệm cụ túc   như bỉ sát lợi tử  常持智慧力  斷滅於欲覺  thường trì trí tuệ lực   đoạn điệt ư dục giác  既除欲覺已  快樂常寂滅  ký trừ dục giác dĩ   khoái lạc thường tịch diệt  我親佛前聞  二種之親友  ngã thân Phật tiền văn   nhị chủng chi thân hữu  趣向涅槃道  是我心所樂  thú hướng Niết-Bàn đạo   thị ngã tâm sở lạc/nhạc  我修不放逸  處林住空寂  ngã tu bất phóng dật   xứ/xử lâm trụ/trú không tịch  我熟讚於心  是名立正法  ngã thục tán ư tâm   thị danh lập chánh Pháp  後必趣於死  若得涅槃時  hậu tất thú ư tử   nhược/nhã đắc Niết Bàn thời  當知是惡心  云何能見我  đương tri thị ác tâm   vân hà năng kiến ngã    (二五一) 如是我聞。    (nhị ngũ nhất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時尊者婆耆奢。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Tôn-Giả Bà kì xa 。 於有德者謙順柔軟諸比丘所。心生憍慢。尋自覺知呵責於己。 ư hữu đức giả khiêm thuận nhu nhuyễn chư Tỳ-kheo sở 。tâm sanh kiêu mạn 。tầm tự giác tri ha trách ư kỷ 。 我極失利都無饒益。人身難得出家難遇。 ngã cực thất lợi đô vô nhiêu ích 。nhân thân nan đắc xuất gia nạn/nan ngộ 。 我既得之不能謹慎。輕於出家輕於受命。 ngã ký đắc chi bất năng cẩn thận 。khinh ư xuất gia khinh ư thọ mạng 。 以己智能輕篾於彼謙順柔軟有德比丘。 dĩ kỷ trí năng khinh miệt ư bỉ khiêm thuận nhu nhuyễn hữu đức Tỳ-kheo 。 我今當說厭惡慢心。即說偈言。 ngã kim đương thuyết yếm ố mạn tâm 。tức thuyết kệ ngôn 。  汝悉捨諸慢  不應自貢高  nhữ tất xả chư mạn   bất ưng tự cống cao  莫以慢自退  後悔無所及  mạc dĩ mạn tự thoái   hậu hối vô sở cập  一切諸眾生  皆為慢所害  nhất thiết chư chúng sanh   giai vi/vì/vị mạn sở hại  為害墮地獄  是故我今者  vi/vì/vị hại đọa địa ngục   thị cố ngã kim giả  不應恃才辯  而生憍慢心  bất ưng thị tài biện   nhi sanh kiêu mạn tâm  若遠憍慢者  能捨諸障蓋  nhược/nhã viễn kiêu mạn giả   năng xả chư chướng cái  淨心懷恭恪  獲得於三明  tịnh tâm hoài cung khác   hoạch đắc ư tam minh  謙卑如是者  名得念比丘  khiêm ti như thị giả   danh đắc niệm Tỳ-kheo  憍陳如舍利  龍脇及自恣  Kiều-trần-như xá lợi   long hiếp cập Tự Tứ  不樂及欲結  出離及憍慢  bất lạc/nhạc cập dục kết/kiết   xuất ly cập kiêu mạn    (二五二) 如是我聞。    (nhị ngũ nhị ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時尊者婆耆奢。獨處閑靜善能修己。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Tôn-Giả Bà kì xa 。độc xứ/xử nhàn tĩnh thiện năng tu kỷ 。 勤行精進終不放逸。住如是地逮得三明。 cần hạnh/hành/hàng tinh tấn chung bất phóng dật 。trụ/trú như thị địa đãi đắc tam minh 。 時尊者婆耆奢作是念。 thời Tôn-Giả Bà kì xa tác thị niệm 。 我今獨處閑靜逮得三明。我欲讚己所得三明。即說偈言。 ngã kim độc xứ/xử nhàn tĩnh đãi đắc tam minh 。ngã dục tán kỷ sở đắc tam minh 。tức thuyết kệ ngôn 。  我昔如荒醉  經歷諸城邑  ngã tích như hoang túy   kinh lịch chư thành ấp  遊行得值佛  即蒙大福利  du hạnh/hành/hàng đắc trị Phật   tức mông Đại phước lợi  瞿曇大悲愍  為我說正法  Cồ Đàm đại bi mẫn   vi/vì/vị ngã thuyết Chánh Pháp  我聞正法已  即得清淨信  ngã văn chánh pháp dĩ   tức đắc thanh tịnh tín  思惟出家者  世間大導師  tư tánh xuất gia giả   thế gian đại đạo sư  導化無不普  男女及長幼  đạo hóa vô bất phổ   nam nữ cập trường/trưởng ấu  中年及老病  佛曰是親友  trung niên cập lão bệnh   Phật viết thị thân hữu  能示善方所  眾生無明盲  năng thị thiện phương sở   chúng sanh vô minh manh  將導示其門  云何名為門  tướng đạo thị kỳ môn   vân hà danh vi/vì/vị môn  所謂四真諦  從因則生苦  sở vị tứ chân đế   tùng nhân tức sanh khổ  從苦得出家  見於八正道  tùng khổ đắc xuất gia   kiến ư Bát Chánh Đạo  拔出諸眾生  安隱趣涅槃  bạt xuất chư chúng sanh   an ổn thú Niết-Bàn  我修不放逸  林野空寂處  ngã tu bất phóng dật   lâm dã không tịch xứ/xử  獲得於三明  作佛教已訖  hoạch đắc ư tam minh   tác Phật giáo dĩ cật    (二五三) 如是我聞。    (nhị ngũ tam ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時佛告諸比丘。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 我今欲演說四句偈法汝等至心諦聽諦聽。我今當說。 ngã kim dục diễn thuyết tứ cú kệ Pháp nhữ đẳng chí tâm đế thính đế thính 。ngã kim đương thuyết 。 云何名為四句義。 vân hà danh vi/vì/vị tứ cú nghĩa 。  善說最為上  仙聖之所說  thiện thuyết tối vi/vì/vị thượng   tiên Thánh chi sở thuyết  愛語非麁語  是名為第二  ái ngữ phi thô ngữ   thị danh vi/vì/vị đệ nhị  實語非妄語  是名為第三  thật ngữ phi vọng ngữ   thị danh vi/vì/vị đệ tam  說法不非法  是名為第四  thuyết Pháp bất phi pháp   thị danh vi/vì/vị đệ tứ  是名演四句  四句之偈義  thị danh diễn tứ cú   tứ cú chi kệ nghĩa 爾時婆耆奢在眾會中。而作是念。 nhĩ thời Bà kì xa tại chúng hội trung 。nhi tác thị niệm 。 佛今演於四句之法。我今欲於一句以一偈讚。 Phật kim diễn ư tứ cú chi Pháp 。ngã kim dục ư nhất cú dĩ nhất kệ tán 。 爾時婆耆奢即從座起。合掌向佛白佛言。世尊。 nhĩ thời Bà kì xa tức tùng toạ khởi 。hợp chưởng hướng Phật bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今婆耆奢欲有所說。唯願聽許。佛告之言。 ngã kim Bà kì xa dục hữu sở thuyết 。duy nguyện thính hứa 。Phật cáo chi ngôn 。 恣聽汝說。爾時婆耆奢。即說偈言。 tứ thính nhữ thuyết 。nhĩ thời Bà kì xa 。tức thuyết kệ ngôn 。  諸有所說不惱己  亦不害他名善說  chư hữu sở thuyết bất não kỷ   diệc bất hại tha danh thiện thuyết  常當愛語令他喜  亦不造作諸過惡  thường đương ái ngữ lệnh tha hỉ   diệc bất tạo tác chư quá ác  從諸佛口有所說  必得安樂趣涅槃  tùng chư Phật khẩu hữu sở thuyết   tất đắc an lạc thú Niết-Bàn  能斷諸苦讚善說  實語甘露最無上  năng đoạn chư khổ tán thiện thuyết   thật ngữ cam lồ tối vô thượng  實語應語得大利  安立實說善丈夫  thật ngữ ưng ngữ đắc Đại lợi   an lập thật thuyết thiện trượng phu    (二五四) 如是我聞。    (nhị ngũ tứ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時佛告諸比丘。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 世有良醫能治四病應為王師。何謂為四。一善能知病。 thế hữu lương y năng trì tứ bệnh ưng vi/vì/vị vương sư 。hà vị vi/vì/vị tứ 。nhất thiện năng tri bệnh 。 二能知病所從起。三者病生已善知治愈。 nhị năng tri bệnh sở tùng khởi 。tam giả bệnh sanh dĩ thiện tri trì dũ 。 四者已差之病令更不生。能如是者名世良醫。 tứ giả dĩ sái chi bệnh lệnh cánh bất sanh 。năng như thị giả danh thế lương y 。 佛亦成就四種之法。如來至真等正覺無上良醫。 Phật diệc thành tựu tứ chủng chi Pháp 。Như Lai chí chân đẳng chánh giác vô thượng lương y 。 亦拔眾生四種毒箭。云何為四。 diệc bạt chúng sanh tứ chủng độc tiễn 。vân hà vi tứ 。 所謂是苦是苦習是苦滅是苦滅道。佛告比丘。 sở vị thị khổ thị khổ tập thị khổ diệt thị khổ diệt đạo 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 生老病死憂悲苦惱。如此毒箭非是世間醫所能知。 sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não 。như thử độc tiễn phi thị thế gian y sở năng tri 。 生苦因緣及能斷生苦。 sanh khổ nhân duyên cập năng đoạn sanh khổ 。 亦不知老病死憂悲苦惱因緣及能斷除。 diệc bất tri lão bệnh tử ưu bi khổ não nhân duyên cập năng đoạn trừ 。 唯有如來至真等正覺無上良醫。知生苦因緣及以斷苦。 duy hữu Như Lai chí chân đẳng chánh giác vô thượng lương y 。tri sanh khổ nhân duyên cập dĩ đoạn khổ 。 乃至知老病死憂悲苦惱。知其因緣及以斷除。 nãi chí tri lão bệnh tử ưu bi khổ não 。tri kỳ nhân duyên cập dĩ đoạn trừ 。 是以如來善能拔出四種毒箭。故得稱為無上良醫。 thị dĩ Như Lai thiện năng bạt xuất tứ chủng độc tiễn 。cố đắc xưng vi/vì/vị vô thượng lương y 。 爾時尊者婆耆奢在彼會坐。作是念言。 nhĩ thời Tôn-Giả Bà kì xa tại bỉ hội tọa 。tác thị niệm ngôn 。 我今當讚如來所說拔四毒箭喻法。 ngã kim đương tán Như Lai sở thuyết bạt tứ độc tiễn dụ Pháp 。 即從座起合掌向佛。而說偈言。 tức tùng toạ khởi hợp chưởng hướng Phật 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我今歸命佛  愍於群生類  ngã kim quy mạng Phật   mẫn ư quần sanh loại  最上第一尊  能拔出毒箭  tối thượng đệ nhất tôn   năng bạt xuất độc tiễn  世有四種醫  能治四種病  thế hữu tứ chủng y   năng trì tứ chủng bệnh  所謂療身疾  孾兒眼毒箭  sở vị liệu thân tật   孾nhi nhãn độc tiễn  如來治眼病  過於彼世醫  Như Lai trì nhãn bệnh   quá/qua ư bỉ thế y  能以智慧錍  決無明眼膜  năng dĩ trí tuệ ty   quyết vô minh nhãn mô  如來治身患  過於彼世醫  Như Lai trì thân hoạn   quá/qua ư bỉ thế y  世醫所療者  唯能治四大  thế y sở liệu giả   duy năng trì tứ đại  如來善分別  六界十八界  Như Lai thiện phân biệt   lục giới thập bát giới  以此法能治  三毒身重病  dĩ thử pháp năng trì   tam độc thân trọng bệnh  能治孾愚病  最勝無有上  năng trì 孾ngu bệnh   tối thắng vô hữu thượng  故我今敬禮  瞿曇之大師  cố ngã kim kính lễ   Cồ Đàm chi Đại sư  醫王名迦留  多施人湯藥  y vương danh Ca lưu   đa thí nhân thang dược  復有一明醫  名為婆呼盧  phục hưũ nhất minh y   danh vi Bà hô lô  瞻毘及耆婆  如是醫王等  chiêm Tì cập Kì-bà   như thị y vương đẳng  皆能療眾病  是等四種師  giai năng liệu chúng bệnh   thị đẳng tứ chủng sư  治者必得差  雖差病還發  trì giả tất đắc sái   tuy sái bệnh hoàn phát  亦復不免死  如來無上醫  diệc phục bất miễn tử   Như Lai vô thượng y  所可療治者  拔毒盡苦際  sở khả liệu trì giả   bạt độc tận khổ tế  畢竟離生死  終更不受苦  tất cánh ly sanh tử   chung cánh bất thọ khổ  無量億那由  阿僧祇眾生  vô lượng ức na do   a-tăng-kì chúng sanh  佛治令盡苦  畢竟不還發  Phật trì lệnh tận khổ   tất cánh Bất hoàn phát  我今白大眾  諸賢在會者  ngã kim bạch Đại chúng   chư hiền tại hội giả  甘露不死藥  咸當至心服  cam lồ bất tử dược   hàm đương chí tâm phục  諸人應受信  最上治目者  chư nhân ưng thọ/thụ tín   tối thượng trì mục giả  療身拔毒箭  諸醫無與等  liệu thân bạt độc tiễn   chư y vô dữ đẳng  是故宜至心  歸命瞿曇尊  thị cố nghi chí tâm   quy mạng Cồ Đàm tôn    (二五五) 如是我聞。    (nhị ngũ ngũ ) như thị ngã văn 。 一時佛在王舍城迦蘭陀竹林。爾時尼瞿陀劫波比丘。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm 。nhĩ thời ni Cồ đà kiếp ba Tỳ-kheo 。 住彼第一曠野林中。而此野中復有一林。 trụ/trú bỉ đệ nhất khoáng dã lâm trung 。nhi thử dã trung phục hưũ nhất lâm 。 時此比丘於彼遇病。尊者婆耆供給彼病尼瞿陀劫波比丘。 thời thử Tỳ-kheo ư bỉ ngộ bệnh 。Tôn-Giả Bà kì cung cấp bỉ bệnh ni Cồ đà kiếp ba Tỳ-kheo 。 因此病故即入涅槃。爾時尊者婆耆奢耶旬。 nhân thử bệnh cố tức nhập Niết Bàn 。nhĩ thời Tôn-Giả Bà kì xa da tuần 。 供養和上尼瞿陀劫波已。 cúng dường hòa thượng ni Cồ đà kiếp ba dĩ 。 漸次遊行至王舍城迦蘭陀竹林。時婆耆奢於其晨朝著衣持鉢。 tiệm thứ du hạnh/hành/hàng chí Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm 。thời Bà kì xa ư kỳ thần triêu trước y trì bát 。 入王舍城乞食。乞食食已洗鉢。 nhập Vương-Xá thành khất thực 。khất thực thực/tự dĩ tẩy bát 。 收攝坐具往詣佛所。整其衣服合掌向佛。說偈問曰。 thu nhiếp tọa cụ vãng nghệ Phật sở 。chỉnh kỳ y phục hợp chưởng hướng Phật 。thuyết kệ vấn viết 。  我今欲問佛  無量之解慧  ngã kim dục vấn Phật   vô lượng chi giải tuệ  現在斷疑惑  於曠野城中  hiện tại đoạn nghi hoặc   ư khoáng dã thành trung  比丘入涅槃  生來有福德  Tỳ-kheo nhập Niết Bàn   sanh lai hữu phước đức  守攝身口意  兼有大名聞  thủ nhiếp thân khẩu ý   kiêm hữu Đại danh văn  尼瞿陀劫賓  佛為作是名  ni Cồ đà Kiếp tân   Phật vi/vì/vị tác thị danh  佛為婆羅門  立如是名字  Phật vi/vì/vị Bà-la-môn   lập như thị danh tự    (二五六) 如是我聞。    (nhị ngũ lục ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時諸大聲聞耆舊之等。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời chư đại Thanh văn kì cựu chi đẳng 。 於佛左右各造菴窟於其中住。 ư Phật tả hữu các tạo am quật ư kỳ trung trụ/trú 。 時憍陳如頗發耆賢跋溝摩訶南耶舍那毘摩羅牛呞尊者舍利弗摩訶 thời Kiều-trần-như phả phát kì hiền bạt câu Ma-ha Nam Da xá na tỳ ma La ngưu thi Tôn-Giả Xá-lợi-phất Ma-ha 目連摩訶迦葉摩訶俱絺羅摩訶劫賓那尊 Mục liên Ma-ha Ca-diếp Ma-ha câu hi La Ma-ha Kiếp-tân-na tôn 者阿那律尊者難陀迦尊者鉗比囉耶舍賒 giả A-na-luật Tôn-Giả Nan-đà Ca Tôn-Giả kiềm bỉ La Da xá xa 羅俱毘訶富那拘毘羅拘婆尼泥迦他毘羅。 La câu Tì ha phú na câu Tỳ-la câu Bà ni nê Ca tha Tỳ-la 。 如是等輩及諸餘大聲聞。 như thị đẳng bối cập chư dư đại Thanh văn 。 各於草菴諸窟中住。於月十五日布薩。 các ư thảo am chư quật trung trụ/trú 。ư nguyệt thập ngũ nhật bố tát 。 爾時如來於眾僧前敷座而坐。尊者婆耆奢亦在會中。即從座起。 nhĩ thời Như Lai ư chúng tăng tiền phu toạ nhi tọa 。Tôn-Giả Bà kì xa diệc tại hội trung 。tức tùng toạ khởi 。 叉手合掌白佛言。聽我所說。佛言。 xoa thủ hợp chưởng bạch Phật ngôn 。thính ngã sở thuyết 。Phật ngôn 。 我今恣汝所說。爾時婆耆奢。即說偈言。 ngã kim tứ nhữ sở thuyết 。nhĩ thời Bà kì xa 。tức thuyết kệ ngôn 。  諸大比丘等  必乾竭欲愛  chư Đại Tỳ-kheo đẳng   tất càn kiệt dục ái  棄捨諸積聚  勇捍無怖畏  khí xả chư tích tụ   dũng hãn vô bố úy  知時知節量  不貪嗜五欲  tri thời tri tiết lượng   bất tham thị ngũ dục  離一切垢穢  深心有黠慧  ly nhất thiết cấu uế   thâm tâm hữu hiệt tuệ  有如斯事故  名為大比丘  hữu như tư sự cố   danh vi Đại Tỳ-kheo    (二五七) 如是我聞。    (nhị ngũ thất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時尊者婆耆奢。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Tôn-Giả Bà kì xa 。 來至毘舍佉鹿子母講堂中遇病困篤。爾時富匿於彼瞻病。 lai chí tỳ xá khư Lộc tử mẫu giảng đường trung ngộ bệnh khốn đốc 。nhĩ thời phú nặc ư bỉ chiêm bệnh 。 時尊者婆耆奢告富匿言。汝可往詣於世尊所。 thời Tôn-Giả Bà kì xa cáo phú nặc ngôn 。nhữ khả vãng nghệ ư Thế Tôn sở 。 如我婆耆奢。頂禮世尊足下問訊世尊。 như ngã Bà kì xa 。đảnh lễ Thế Tôn túc hạ vấn tấn Thế Tôn 。 少病少惱起居輕利無諸苦不。 thiểu bệnh thiểu não khởi cư khinh lợi vô chư khổ bất 。 爾時富匿受尊者教往詣佛所。頂禮佛足在一面坐合掌白佛言。 nhĩ thời phú nặc thọ/thụ Tôn-Giả giáo vãng nghệ Phật sở 。đảnh lễ Phật túc tại nhất diện tọa hợp chưởng bạch Phật ngôn 。 世尊。 Thế Tôn 。 婆耆奢比丘在毘舍佉講堂中病疹困篤。而語我言。往世尊所稱我名字。 Bà kì xa Tỳ-kheo tại tỳ xá khư giảng đường trung bệnh chẩn khốn đốc 。nhi ngữ ngã ngôn 。vãng Thế Tôn sở xưng ngã danh tự 。 頂禮佛足問訊世尊。少病少惱起居輕利無諸苦不。 đảnh lễ Phật túc vấn tấn Thế Tôn 。thiểu bệnh thiểu não khởi cư khinh lợi vô chư khổ bất 。 爾時富匿復白佛言。此婆耆奢。 nhĩ thời phú nặc phục bạch Phật ngôn 。thử Bà kì xa 。 或因困疾即入涅槃。唯願世尊。屈意往彼。 hoặc nhân khốn tật tức nhập Niết Bàn 。duy nguyện Thế Tôn 。khuất ý vãng bỉ 。 如來默然受富匿語。 Như Lai mặc nhiên thọ/thụ phú nặc ngữ 。 爾時富匿即還詣尊者婆耆奢所白言和上。我問訊已。復啟世尊。 nhĩ thời phú nặc tức hoàn nghệ Tôn-Giả Bà kì xa sở bạch ngôn hòa thượng 。ngã vấn tấn dĩ 。phục khải Thế Tôn 。 婆耆奢或因困病入于涅槃。世尊默然聽受我語。 Bà kì xa hoặc nhân khốn bệnh nhập vu Niết-Bàn 。Thế Tôn mặc nhiên thính thọ ngã ngữ 。 爾時世尊從禪定起。即往毘舍佉講堂婆耆奢所。 nhĩ thời Thế Tôn tùng Thiền định khởi 。tức vãng tỳ xá khư giảng đường Bà kì xa sở 。 時婆耆奢遙見佛來自力欲起。佛告之曰。不須汝起。 thời Bà kì xa dao kiến Phật lai tự lực dục khởi 。Phật cáo chi viết 。bất tu nhữ khởi 。 爾時世尊別敷座坐告婆耆奢。 nhĩ thời Thế Tôn biệt phu tọa tọa cáo Bà kì xa 。 汝今身體苦痛為可忍不。能飲食不。時婆耆奢白言。 nhữ kim thân thể khổ thống vi/vì/vị khả nhẫn bất 。năng ẩm thực bất 。thời Bà kì xa bạch ngôn 。 此痛轉增無有瘳損。今我所患。 thử thống chuyển tăng vô hữu sưu tổn 。kim ngã sở hoạn 。 譬如力士捉儜人髮(打-丁+(稯-禾))搣揉捺。我患頭痛亦復如是。 thí như lực sĩ tróc 儜nhân phát (đả -đinh +(稯-hòa ))搣nhu nại 。ngã hoạn đầu thống diệc phục như thị 。 又如大力殺牛之人以刀刺腹割其腸肚。 hựu như Đại lực sát ngưu chi nhân dĩ đao thứ phước cát kỳ tràng đỗ 。 我患腹痛亦復如是。 ngã hoạn phước thống diệc phục như thị 。 又如瘦人為有力者強捉火炙身體燋然。我苦體痛亦復如是。 hựu như sấu nhân vi/vì/vị hữu lực giả cường tróc hỏa chích thân thể tiêu nhiên 。ngã khổ thể thống diệc phục như thị 。 我於今日欲入涅槃。我於最後欲讚於佛。佛告之曰。 ngã ư kim nhật dục nhập Niết Bàn 。ngã ư tối hậu dục tán ư Phật 。Phật cáo chi viết 。 隨汝所說。即說偈言(本無少偈)。 tùy nhữ sở thuyết 。tức thuyết kệ ngôn (bản vô thiểu kệ )。  本如酒醉四句讚 龍脇.拔毒箭 尼  bổn như tửu túy tứ cú tán  long hiếp .bạt độc tiễn  ni 瞿陀劫賓入涅槃 讚大聲聞 婆 Cồ đà Kiếp tân nhập Niết Bàn  tán đại Thanh văn  Bà 耆奢滅盡 kì xa diệt tận    (二五八) 如是我聞。一時佛遊俱薩羅。    (nhị ngũ bát ) như thị ngã văn 。nhất thời Phật du câu tát la 。 還至舍衛國祇樹給孤獨園。時有摩納名曰極慢。 hoàn chí Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu ma nạp danh viết cực mạn 。 其所承藉七世以來父母真正博通多聞。 kỳ sở thừa tạ thất thế dĩ lai phụ mẫu chân chánh bác thông đa văn 。 既自讀誦亦教他人。其所聞者聞則能持。 ký tự độc tụng diệc giáo tha nhân 。kỳ sở văn giả văn tức năng trì 。 四圍陀典已達其趣。娑羅乾陀論。及與聲論。 tứ vi đà điển dĩ đạt kỳ thú 。Ta-la Càn-đà luận 。cập dữ thanh luận 。 毘伽羅論。戲笑之論。毘陀羅論。 tỳ già la luận 。hí tiếu chi luận 。tỳ đà la luận 。 善解法句義趣通達如是種種諸論。 thiện giải Pháp cú nghĩa thú thông đạt như thị chủng chủng chư luận 。 容貌端正才藝過人難可儔匹。兼生豪族又處富貴。自恃才力生大憍慢。 dung mạo đoan chánh tài nghệ quá/qua nhân nạn/nan khả trù thất 。kiêm sanh hào tộc hựu xứ/xử phú quý 。tự thị tài lực sanh Đại kiêu mạn 。 於父母所不生敬順。 ư phụ mẫu sở bất sanh kính thuận 。 及和上阿闍梨師長親屬斯不敬禮。 cập hòa thượng A-xà-lê sư trường/trưởng thân chúc tư bất kính lễ 。 時極慢摩納聞佛從俱薩羅至舍衛國祇樹給孤獨園。將往佛所而作是念。 thời cực mạn ma nạp văn Phật tùng câu tát la chí Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。tướng vãng Phật sở nhi tác thị niệm 。 我至彼時若沙門瞿曇接待我者。我當問訊。 ngã chí bỉ thời nhược/nhã sa môn Cồ đàm tiếp đãi ngã giả 。ngã đương vấn tấn 。 若不問我當默然還。爾時摩納作是念已。 nhược/nhã bất vấn ngã đương mặc nhiên hoàn 。nhĩ thời ma nạp tác thị niệm dĩ 。 即詣佛所。于時世尊大眾圍遶而為說法。 tức nghệ Phật sở 。vu thời Thế Tôn Đại chúng vi nhiễu nhi vi thuyết Pháp 。 極慢摩納雖往於彼。如來當時聊不顧視。 cực mạn ma nạp tuy vãng ư bỉ 。Như Lai đương thời liêu bất cố thị 。 時彼摩納默作是念。沙門瞿曇都不以我而逕於懷。 thời bỉ ma nạp mặc tác thị niệm 。sa môn Cồ đàm đô bất dĩ ngã nhi kính ư hoài 。 尋欲歸依。爾時世尊知其心念。即說偈言。 tầm dục quy y 。nhĩ thời Thế Tôn tri kỳ tâm niệm 。tức thuyết kệ ngôn 。  為義來至此  未得便欲還  vi/vì/vị nghĩa lai chí thử   vị đắc tiện dục hoàn  何不使獲得  稱汝所來心  hà bất sử hoạch đắc   xưng nhữ sở lai tâm 極慢摩納作是思惟。沙門瞿曇知我所念。 cực mạn ma nạp tác thị tư tánh 。sa môn Cồ đàm tri ngã sở niệm 。 即生信心欲禮佛足。佛告摩納。 tức sanh tín tâm dục lễ Phật túc 。Phật cáo ma nạp 。 我錄汝心不必禮敬所為已足。 ngã lục nhữ tâm bất tất lễ kính sở vi/vì/vị dĩ túc 。 爾時大眾覩斯事已怪未曾有。咸作是言。沙門瞿曇有大神足。 nhĩ thời Đại chúng đổ tư sự dĩ quái vị tằng hữu 。hàm tác thị ngôn 。sa môn Cồ đàm hữu đại thần túc 。 此極慢摩納於己父母和上阿闍梨所尚無恭敬。 thử cực mạn ma nạp ư kỷ phụ mẫu hòa thượng A-xà-lê sở thượng vô cung kính 。 今見瞿曇能自謙下恂恂恭順。 kim kiến Cồ Đàm năng tự khiêm hạ tuân tuân cung thuận 。 爾時極慢摩納見諸大眾言。音暫止在一面坐端身正意。 nhĩ thời cực mạn ma nạp kiến chư Đại chúng ngôn 。âm tạm chỉ tại nhất diện tọa đoan thân chánh ý 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  當於何等所  不應起憍慢  đương ư hà đẳng sở   bất ưng khởi kiêu mạn  復更於何所  而當生謙讓  phục cánh ư hà sở   nhi đương sanh khiêm nhượng  孰能却眾苦  何者與利樂  thục năng khước chúng khổ   hà giả dữ lợi lạc  供養何者勝  為賢智所讚  cúng dường hà giả thắng   vi/vì/vị hiền trí sở tán 爾時世尊。以偈答言。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp ngôn 。  供養於父母  以空淨滿月  cúng dường ư phụ mẫu   dĩ không tịnh mãn nguyệt  敬順兄諸親  和上阿闍梨  kính thuận huynh chư thân   hòa thượng A-xà-lê  及餘尊長等  於彼不應慢  cập dư tôn trường/trưởng đẳng   ư bỉ bất ưng mạn  宜當自謙下  都應悉恭敬  nghi đương tự khiêm hạ   đô ưng tất cung kính  若見憂惱者  應為除諸苦  nhược/nhã kiến ưu não giả   ưng vi/vì/vị trừ chư khổ  亦與其快樂  普皆應供養  diệc dữ kỳ khoái lạc   phổ giai Ứng-Cúng dưỡng  若斷貪欲瞋  并離愚癡者  nhược/nhã đoạn tham dục sân   tinh ly ngu si giả  漏盡阿羅漢  正智得解脫  lậu tận A-la-hán   chánh trí đắc giải thoát  於斯上人所  除慢不自高  ư tư thượng nhân sở   trừ mạn bất tự cao  應當向歸依  合掌而敬禮  ứng đương hướng quy y   hợp chưởng nhi kính lễ 爾時世尊為極慢說諸法要。乃至不受後有。 nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị cực mạn thuyết chư pháp yếu 。nãi chí bất thọ/thụ hậu hữu 。 餘如波羅蜜闍經中說。佛說是已。 dư như Ba-la-mật xà/đồ Kinh trung thuyết 。Phật thuyết thị dĩ 。 諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (二五九) 如是我聞。一時佛遊俱薩羅。    (nhị ngũ cửu ) như thị ngã văn 。nhất thời Phật du câu tát la 。 至舍衛國祇樹給孤獨園。 chí Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 爾時優竭提舍利婆羅門施設大祀。七百牛王繫之於柱。 nhĩ thời ưu kiệt Đề xá lợi Bà-la-môn thí thiết Đại tự 。thất bách ngưu vương hệ chi ư trụ 。 牸牛犢子牂羖羊等。如是種種所有畜生不可稱計。 tự ngưu độc tử tang cổ dương đẳng 。như thị chủng chủng sở hữu súc sanh bất khả xưng kế 。 在祀場中處處繫之。設諸餚饍種種飲食。 tại tự trường trung xứ xứ hệ chi 。thiết chư hào thiện chủng chủng ẩm thực 。 爾時餘國諸婆羅門。聞彼設祀悉來雲集。 nhĩ thời dư quốc chư Bà-la-môn 。văn bỉ thiết tự tất lai vân tập 。 時優竭提舍利婆羅門。 thời ưu kiệt Đề xá lợi Bà-la-môn 。 聞佛從俱薩羅到舍衛國祇樹給孤獨園。欲往佛所作是念言。 văn Phật tùng câu tát la đáo Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。dục vãng Phật sở tác thị niệm ngôn 。 我今設祀所作會具。當問瞿曇。將不少耶。 ngã kim thiết tự sở tác hội cụ 。đương vấn Cồ Đàm 。tướng bất thiểu da 。 時婆羅門乘羽葆車。所著衣裳上下純白。提三岐金叉。 thời Bà-la-môn thừa vũ bảo xa 。sở trước/trứ y thường thượng hạ thuần bạch 。Đề tam kì kim xoa 。 持金藻盥滿中淨水。諸摩納眾圍遶左右。 trì kim tảo quán mãn trung tịnh thủy 。chư ma nạp chúng vi nhiễu tả hữu 。 餘國種種諸婆羅門亦為翼從。來詣佛所問訊已訖。 dư quốc chủng chủng chư Bà-la-môn diệc vi/vì/vị dực tòng 。lai nghệ Phật sở vấn tấn dĩ cật 。 在一面坐具白佛言。世尊。 tại nhất diện tọa cụ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我於今者設斯大祀。繫七百牛王及諸畜生。 ngã ư kim giả thiết tư Đại tự 。hệ thất bách ngưu vương cập chư súc sanh 。 乃至餘國婆羅門等悉來雲集。辦具已訖欲設大祀。 nãi chí dư quốc Bà-la-môn đẳng tất lai vân tập 。biện/bạn cụ dĩ cật dục thiết Đại tự 。 願佛教我滿足有勝無少減不。佛言。婆羅門。 nguyện Phật giáo ngã mãn túc hữu thắng vô thiểu giảm bất 。Phật ngôn 。Bà-la-môn 。 汝為祀主大施求福亦大得罪。竪三種刀斯名不善。 nhữ vi/vì/vị tự chủ Đại thí cầu phước diệc Đại đắc tội 。thọ tam chủng đao tư danh bất thiện 。 作於苦因亦得苦報。得於苦利受報亦苦。 tác ư khổ nhân diệc đắc khổ báo 。đắc ư khổ lợi thọ/thụ báo diệc khổ 。 云何名為三種刀。意口身刀也。何名意刀。 vân hà danh vi/vì/vị tam chủng đao 。ý khẩu thân đao dã 。hà danh ý đao 。 汝若祀時意業不善。殺諸畜生以為大祀。 nhữ nhược/nhã tự thời ý nghiệp bất thiện 。sát chư súc sanh dĩ vi/vì/vị Đại tự 。 是名竪於意刀。何者口刀。汝欲祀時而作是言。 thị danh thọ ư ý đao 。hà giả khẩu đao 。nhữ dục tự thời nhi tác thị ngôn 。 我於明日當殺爾許種種生命。是名竪於口刀。 ngã ư minh nhật đương sát nhĩ hứa chủng chủng sanh mạng 。thị danh thọ ư khẩu đao 。 云何名為身刀。 vân hà danh vi/vì/vị thân đao 。 汝若祀時手牽牛王及諸畜生受於呪願。是名竪於身刀。佛言。又有三種火。 nhữ nhược/nhã tự thời thủ khiên ngưu vương cập chư súc sanh thọ/thụ ư chú nguyện 。thị danh thọ ư thân đao 。Phật ngôn 。hựu hữu tam chủng hỏa 。 最勝最妙宜應謹慎亦當恭敬。 tối thắng tối diệu nghi ưng cẩn thận diệc đương cung kính 。 非汝所事邪見火也。何謂為三。一名恭敬火。二名苦樂俱火。 phi nhữ sở sự tà kiến hỏa dã 。hà vị vi/vì/vị tam 。nhất danh cung kính hỏa 。nhị danh khổ lạc/nhạc câu hỏa 。 三名福田火。云何名為恭敬火。 tam danh phước điền hỏa 。vân hà danh vi/vì/vị cung kính hỏa 。 應當供養尊重恭敬擁護父母。何以故。 ứng đương cúng dường tôn trọng cung kính ủng hộ phụ mẫu 。hà dĩ cố 。 父母求子禱祀神祇然後得子。父母赤白和合成身生育長養。 phụ mẫu cầu tử đảo tự Thần kì nhiên hậu đắc tử 。phụ mẫu xích bạch hòa hợp thành thân sanh dục trường/trưởng dưỡng 。 以是之故名恭敬火。如是之火應正供養。 dĩ thị chi cố danh cung kính hỏa 。như thị chi hỏa ưng chánh cúng dường 。 與眾快樂令無乏苦。云何名為苦樂俱火。 dữ chúng khoái lạc lệnh vô phạp khổ 。vân hà danh vi/vì/vị khổ lạc/nhạc câu hỏa 。 若族姓子。起於精勤積集錢財。 nhược/nhã tộc tính tử 。khởi ư tinh cần tích tập tiễn tài 。 於其妻子并諸眷屬奴婢僕使知友輔相及諸親族皆應供養供 ư kỳ thê tử tinh chư quyến chúc nô tỳ bộc sử tri hữu phụ tướng cập chư thân tộc giai Ứng-Cúng dưỡng cung/cúng 給所須與其利樂。如是等輩皆同苦樂。 cấp sở tu dữ kỳ lợi lạc 。như thị đẳng bối giai đồng khổ lạc/nhạc 。 是名苦樂俱火。云何名為福田火。 thị danh khổ lạc/nhạc câu hỏa 。vân hà danh vi/vì/vị phước điền hỏa 。 若沙門婆羅門能斷貪欲解脫貪欲。能斷瞋恚解脫瞋恚。 nhược/nhã sa môn Bà la môn năng đoạn tham dục giải thoát tham dục 。năng đoạn sân khuể giải thoát sân khuể 。 能斷愚癡解脫愚癡。 năng đoạn ngu si giải thoát ngu si 。 如是等沙門婆羅門名福田火。上趣諸天能招樂報。此名福田火。 như thị đẳng sa môn Bà la môn danh phước điền hỏa 。thượng thú chư Thiên năng chiêu lạc/nhạc báo 。thử danh phước điền hỏa 。 是以族姓子。應當至心供養恭敬使得快樂。 thị dĩ tộc tính tử 。ứng đương chí tâm cúng dường cung kính sử đắc khoái lạc 。 又有三種火必應滅之。何者三火。 hựu hữu tam chủng hỏa tất ưng diệt chi 。hà giả tam hỏa 。 所謂貪欲愚癡瞋恚火。不如世間火有時須然有時須滅。 sở vị tham dục ngu si sân khuể hỏa 。bất như thế gian hỏa Hữu Thời tu nhiên Hữu Thời tu diệt 。 爾時世尊。即說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  恭敬俱福田  此三火應祀  cung kính câu phước điền   thử tam hỏa ưng tự  若勤心供養  獲得三種樂  nhược/nhã cần tâm cúng dường   hoạch đắc tam chủng lạc/nhạc  云何為三樂  施戒及修定  vân hà vi tam lạc/nhạc   thí giới cập tu định  三種之果報  人天涅槃樂  tam chủng chi quả báo   nhân thiên Niết-Bàn lạc/nhạc  若人於一切  善解於方法  nhược/nhã nhân ư nhất thiết   thiện giải ư phương Pháp  於祠祀時節  能養其眷屬  ư từ tự thời tiết   năng dưỡng kỳ quyến thuộc  供養應供者  能供養應供  cúng dường Ứng-Cúng giả   năng cúng dường Ứng-Cúng  終竟必獲得  永離災患處  chung cánh tất hoạch đắc   vĩnh ly tai hoạn xứ/xử 爾時優竭提舍利婆羅門聞佛所說。 nhĩ thời ưu kiệt Đề xá lợi Bà-la-môn văn Phật sở thuyết 。 即語烏答摩納汝可往詣彼祀場中。 tức ngữ ô đáp ma nạp nhữ khả vãng nghệ bỉ tự trường trung 。 先所繫養諸畜生等。以係祀者今悉散放隨逐水草。 tiên sở hệ dưỡng chư súc sanh đẳng 。dĩ hệ tự giả kim tất tán phóng tùy trục thủy thảo 。 盡其壽命莫作拘礙。烏答摩納言。 tận kỳ thọ mạng mạc tác câu ngại 。ô đáp ma nạp ngôn 。 和上如所教勅我能為之。即往祀場宣告諸人。 hòa thượng như sở giáo sắc ngã năng vi/vì/vị chi 。tức vãng tự trường tuyên cáo chư nhân 。 我受優竭提舍利教勅。一切畜生悉皆解放任意令去。 ngã thọ/thụ ưu kiệt Đề xá lợi giáo sắc 。nhất thiết súc sanh tất giai giải phóng nhâm ý lệnh khứ 。 烏答摩納往祀場所。 ô đáp ma nạp vãng tự trường sở 。 未久之間如來於後即為優竭提舍利婆羅門。 vị cửu chi gian Như Lai ư hậu tức vi/vì/vị ưu kiệt Đề xá lợi Bà-la-môn 。 如諸佛法為說法要示教利喜。時婆羅門即受禁戒乃至見諦。 như chư Phật Pháp vi/vì/vị thuyết Pháp yếu thị giáo lợi hỉ 。thời Bà-la-môn tức thọ/thụ cấm giới nãi chí kiến đế 。 餘如突羅闍品中所說。 dư như đột La xà/đồ phẩm trung sở thuyết 。 時優竭提舍利婆羅門即整衣服頂禮佛足。白佛言。世尊。 thời ưu kiệt Đề xá lợi Bà-la-môn tức chỉnh y phục đảnh lễ Phật túc 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 唯願明日與諸大眾往祀場中受我供設。 duy nguyện minh nhật dữ chư Đại chúng vãng tự trường trung thọ/thụ ngã cung/cúng thiết 。 爾時世尊默然受請。時婆羅門聞佛所說。又見受請歡喜而去。 nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。thời Bà-la-môn văn Phật sở thuyết 。hựu kiến thọ/thụ thỉnh hoan hỉ nhi khứ 。 時婆羅門至祀場已。通夜辦具種種餚饍。 thời Bà-la-môn chí tự trường dĩ 。thông dạ biện/bạn cụ chủng chủng hào thiện 。 乃至敷座又具淨水。 nãi chí phu tọa hựu cụ tịnh thủy 。 後日晨朝往詣佛所白佛言。時到。 hậu nhật thần triêu vãng nghệ Phật sở bạch Phật ngôn 。thời đáo 。 爾時如來與諸大眾著衣持鉢往詣祀場。在眾僧前敷座而坐。 nhĩ thời Như Lai dữ chư Đại chúng trước y trì bát vãng nghệ tự trường 。tại chúng tăng tiền phu toạ nhi tọa 。 時婆羅門覩佛大眾寂然坐定。手行淨水施設種種餚饍飲食。 thời Bà-la-môn đổ Phật Đại chúng tịch nhiên tọa định 。thủ hạnh/hành/hàng tịnh thủy thí thiết chủng chủng hào thiện ẩm thực 。 食訖攝鉢。時婆羅門在世尊前敷座而坐。 thực/tự cật nhiếp bát 。thời Bà-la-môn tại Thế Tôn tiền phu toạ nhi tọa 。 願樂聽法。爾時如來。即為呪願。 nguyện lạc/nhạc thính pháp 。nhĩ thời Như Lai 。tức vi/vì/vị chú nguyện 。  於諸大祀中  祠祀火為上  ư chư Đại tự trung   từ tự hỏa vi/vì/vị thượng  婆羅門書中  薩婆底為上  Bà la môn thư trung   tát bà để vi/vì/vị thượng  一切國土中  人王最為上  nhất thiết quốc độ trung   nhân Vương tối vi/vì/vị thượng  百川眾流中  海水最為上  bách xuyên chúng lưu trung   hải thủy tối vi/vì/vị thượng  列宿麗于天  月光最為上  liệt tú lệ vu Thiên   nguyệt quang tối vi/vì/vị thượng  一切眾明中  日光最為上  nhất thiết chúng minh trung   nhật quang tối vi/vì/vị thượng  十方世界中  佛為第一尊  thập phương thế giới trung   Phật vi/vì/vị đệ nhất tôn 爾時世尊為婆羅門。種種說法示教利喜。 nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị Bà-la-môn 。chủng chủng thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ 。 從座而去。 tùng tọa nhi khứ 。    (二六○) 如是我聞。    (nhị lục ○) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有摩納名僧伽羅。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu ma nạp danh tăng già la 。 往詣佛所問訊佛已在一面坐。即白佛言。世尊。 vãng nghệ Phật sở vấn tấn Phật dĩ tại nhất diện tọa 。tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何觀察不善丈夫。佛言。譬如觀月。又問。 vân hà quan sát bất thiện trượng phu 。Phật ngôn 。thí như quán nguyệt 。hựu vấn 。 云何觀察善勝丈夫。佛復答曰。 vân hà quan sát thiện thắng trượng phu 。Phật phục đáp viết 。 亦如觀月爾時摩納復白佛言。云何不善丈夫觀之如月。佛言。 diệc như quán nguyệt nhĩ thời ma nạp phục bạch Phật ngôn 。vân hà bất thiện trượng phu quán chi như nguyệt 。Phật ngôn 。 不善丈夫如十六日月光漸減圓滿轉虧。 bất thiện trượng phu như thập lục nhật nguyệt quang tiệm giảm viên mãn chuyển khuy 。 乃至於盡損減不現。如佛法中不能信心受持禁戒。 nãi chí ư tận tổn giảm bất hiện 。như Phật Pháp trung bất năng tín tâm thọ trì cấm giới 。 少所讀誦若修少施。於其後時懈怠不勤。 thiểu sở độc tụng nhược/nhã tu thiểu thí 。ư kỳ hậu thời giải đãi bất cần 。 漸失信心毀犯禁戒。復不布施親近惡友。 tiệm thất tín tâm hủy phạm cấm giới 。phục bất bố thí thân cận ác hữu 。 不至僧坊諮受於法。不聽法故身口意業造於不善。 bất chí tăng phường ti thọ/thụ ư Pháp 。bất thính pháp cố thân khẩu ý nghiệp tạo ư bất thiện 。 以造惡故身壞命終墮於惡道。 dĩ tạo ác cố thân hoại mạng chung đọa ư ác đạo 。 是故當知惡丈夫者。猶如彼月漸漸損減乃至滅盡。又問。 thị cố đương tri ác trượng phu giả 。do như bỉ nguyệt tiệm tiệm tổn giảm nãi chí diệt tận 。hựu vấn 。 云何善勝丈夫亦復如月。佛言。 vân hà thiện thắng trượng phu diệc phục như nguyệt 。Phật ngôn 。 譬如初月光明熾然漸漸增長。至十五日圓滿具足。 thí như sơ nguyệt quang minh sí nhiên tiệm tiệm tăng trưởng 。chí thập ngũ nhật viên mãn cụ túc 。 如佛法中能有信心修行禁戒。習於多聞修於布施。 như Phật Pháp trung năng hữu tín tâm tu hành cấm giới 。tập ư đa văn tu ư bố thí 。 却除邪見修於正見。於佛法中得純信心。 khước trừ tà kiến tu ư chánh kiến 。ư Phật Pháp trung đắc thuần tín tâm 。 堅持禁戒善修多聞。能施不慳具於正見。 kiên trì cấm giới thiện tu đa văn 。năng thí bất xan cụ ư chánh kiến 。 信心持戒多聞惠施以漸增長。 tín tâm trì giới đa văn huệ thí dĩ tiệm tăng trưởng 。 是善丈夫身口意行。親近善友具修諸善。身壞命終得生天上。 thị thiện trượng phu thân khẩu ý hạnh/hành/hàng 。thân cận thiện hữu cụ tu chư thiện 。thân hoại mạng chung đắc sanh Thiên thượng 。 是故當知善丈夫者亦復如月。爾時世尊。 thị cố đương tri thiện trượng phu giả diệc phục như nguyệt 。nhĩ thời Thế Tôn 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  譬如盛滿月  處於虛空中  thí như thịnh mãn nguyệt   xứ/xử ư hư không trung  圓光甚暉曜  映蔽於諸星  viên quang thậm huy diệu   ánh tế ư chư tinh  亦如具信人  戒聞捨貪嫉  diệc như cụ tín nhân   giới văn xả tham tật  於諸嫉妬者  如月蔽眾星  ư chư tật đố giả   như nguyệt tế chúng tinh 時僧伽羅摩納聞佛所說踊躍而去。 thời tăng già la ma nạp văn Phật sở thuyết dõng dược nhi khứ 。 諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (二六一) 如是我聞。    (nhị lục nhất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有婆羅門名曰生聽。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu Bà-la-môn danh viết sanh thính 。 往詣佛所問訊已訖在一面坐。即白佛言。我曾聞人說。 vãng nghệ Phật sở vấn tấn dĩ cật tại nhất diện tọa 。tức bạch Phật ngôn 。ngã tằng văn nhân thuyết 。 世尊言但施於我莫施餘人。 Thế Tôn ngôn đãn thí ư ngã mạc thí dư nhân 。 但施我弟子莫施他弟子若能施我及我弟子得大果報。 đãn thí ngã đệ-tử mạc thí tha đệ-tử nhược/nhã năng thí ngã cập ngã đệ-tử đắc Đại quả báo 。 若施他人及餘弟子不得果報。 nhược/nhã thí tha nhân cập dư đệ-tử bất đắc quả báo 。 實說是不將非世人誹謗者乎。佛言。 thật thuyết thị bất tướng phi thế nhân phỉ báng giả hồ 。Phật ngôn 。 此實虛妄誹謗於我都無此語。若如是說作二種難。一者遮難。 thử thật hư vọng phỉ báng ư ngã đô vô thử ngữ 。nhược như thị thuyết tác nhị chủng nạn/nan 。nhất giả già nạn/nan 。 二者受者得減損難。若如此說作大損減。 nhị giả thọ/thụ giả đắc giảm tổn nạn/nan 。nhược như thử thuyết tác Đại tổn giảm 。 身壞命終墮三惡道。汝今應知。 thân hoại mạng chung đọa tam ác đạo 。nhữ kim ứng tri 。 乃至洗鉢之水我尚說言。施與虫蟻獲大福報。況於施我實作是語。 nãi chí tẩy bát chi thủy ngã thượng thuyết ngôn 。thí dữ trùng nghĩ hoạch Đại phước báo 。huống ư thí ngã thật tác thị ngữ 。 施持戒者得福甚多。施破戒者得福尠少。 thí trì giới giả đắc phước thậm đa 。thí phá giới giả đắc phước 尠thiểu 。 爾時世尊。即說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  一切布施處  我常生讚歎  nhất thiết bố thí xứ/xử   ngã thường sanh tán thán  破戒得福少  持戒獲大果  phá giới đắc phước thiểu   trì giới hoạch đại quả  黑白赤青牛  生犢各差別  hắc bạch xích thanh ngưu   sanh độc các sái biệt  駕用取其力  不擇其產種  giá dụng thủ kỳ lực   bất trạch kỳ sản chủng  人亦復如是  剎利婆羅門  nhân diệc phục như thị   sát lợi Bà-la-môn  毘舍首陀羅  真陀羅富且  tỳ xá thủ đà la   chân Đà-la phú thả  能持於淨戒  施之得大果  năng trì ư tịnh giới   thí chi đắc đại quả  如似齎麻幹  捨之取珍寶  như tự tê ma cán   xả chi thủ trân bảo  孾愚無智者  未曾聽聞法  孾ngu vô trí giả   vị tằng thính văn Pháp  不能修梵行  施之獲少果  bất năng tu phạm hạnh   thí chi hoạch thiểu quả  若親近賢聖  正覺及聲聞  nhược/nhã thân cận hiền thánh   chánh giác cập Thanh văn  能信於善逝  信根立堅固  năng tín ư Thiện-Thệ   tín căn lập kiên cố  生處恒尊貴  最後得涅槃  sanh xứ hằng tôn quý   tối hậu đắc Niết Bàn 爾時生聽聞佛所說。歡喜奉行。 nhĩ thời sanh thính văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (二六二) 如是我聞。    (nhị lục nhị ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時世尊晨朝著衣持鉢入城乞食。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Thế Tôn thần triêu trước y trì bát nhập thành khất thực 。 有一老婆羅門。捉杖持鉢而行乞食。 hữu nhất lão Bà-la-môn 。tróc trượng trì bát nhi hạnh/hành/hàng khất thực 。 時佛見已語婆羅門言。汝今極老。 thời Phật kiến dĩ ngữ Bà-la-môn ngôn 。nhữ kim cực lão 。 何以捉杖持鉢而行乞食。婆羅門言。我有七子各為妻娶。 hà dĩ tróc trượng trì bát nhi hạnh/hành/hàng khất thực 。Bà-la-môn ngôn 。ngã hữu thất tử các vi/vì/vị thê thú 。 分財等與我今無分。為子驅故而行乞食。佛告之言。 phần tài đẳng dữ ngã kim vô phần 。vi/vì/vị tử khu cố nhi hạnh/hành/hàng khất thực 。Phật cáo chi ngôn 。 我今為汝說偈。汝能於大眾中說此偈不。 ngã kim vi/vì/vị nhữ thuyết kệ 。nhữ năng ư Đại chúng trung thuyết thử kệ bất 。 答言。我能。爾時世尊。即說偈言。 đáp ngôn 。ngã năng 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  生子太歡喜  為之聚財寶  sanh tử thái hoan hỉ   vi/vì/vị chi tụ tài bảo  各為娶妻子  而便驅棄我  các vi/vì/vị thú thê tử   nhi tiện khu khí ngã  此等無孝慈  口言為父母  thử đẳng vô hiếu từ   khẩu ngôn vi/vì/vị phụ mẫu  如彼羅剎子  垂死驅棄我  như bỉ La-sát tử   thùy tử khu khí ngã  譬如馬槽櫪  滿中置穀(麥*弋)  thí như mã tào lịch   mãn trung trí cốc (mạch *dặc )  少馬無敬讓  驅蹋於老者  thiểu mã vô kính nhượng   khu đạp ư lão giả  此子亦如是  無有愛敬心  thử tử diệc như thị   vô hữu ái kính tâm  棄我使行乞  不如杖愛我  khí ngã sử hạnh/hành/hàng khất   bất như trượng ái ngã  我今捉此杖  御狗及羊馬  ngã kim tróc thử trượng   ngự cẩu cập dương mã  行則佐我力  闇夜為我伴  hạnh/hành/hàng tức tá ngã lực   ám dạ vi/vì/vị ngã bạn  指水知深淺  若趺扶杖起  chỉ thủy tri thâm thiển   nhược/nhã phu phù trượng khởi  蒙杖除多聞  是杖愛念我  mông trượng trừ đa văn   thị trượng ái niệm ngã 婆羅門受此偈已誦讀使利。 Bà-la-môn thọ/thụ thử kệ dĩ tụng độc sử lợi 。 爾時七子在大會中。時婆羅門於大眾中而作是言。 nhĩ thời thất tử tại Đại hội trung 。thời Bà-la-môn ư Đại chúng trung nhi tác thị ngôn 。 汝等今當聽我所說。大眾默然。即說上偈。 nhữ đẳng kim đương thính ngã sở thuyết 。Đại chúng mặc nhiên 。tức thuyết thượng kệ 。 七子慚愧起來抱父各共修敬。將父歸家置本坐處。 thất tử tàm quý khởi lai bão phụ các cộng tu kính 。tướng phụ quy gia trí bổn tọa xứ/xử 。 諸子各出妙(疊*毛)二張奉上於父。 chư tử các xuất diệu (điệp *mao )nhị trương phụng thượng ư phụ 。 時婆羅門即作是念我今得樂。是瞿曇力。 thời Bà-la-môn tức tác thị niệm ngã kim đắc lạc/nhạc 。thị Cồ Đàm lực 。 瞿曇即是我阿闍梨。婆羅門法。法應供養和上阿闍梨。 Cồ Đàm tức thị ngã A-xà-lê 。Bà-la-môn Pháp 。Pháp Ứng-Cúng dưỡng hòa thượng A-xà-lê 。 選最好衣往至佛所。問訊佛已在一面坐。白佛言。 tuyển tối hảo y vãng chí Phật sở 。vấn tấn Phật dĩ tại nhất diện tọa 。bạch Phật ngôn 。 世尊。我今家中得諸利樂是汝之恩。 Thế Tôn 。ngã kim gia trung đắc chư lợi lạc thị nhữ chi ân 。 我經書中說。阿闍梨者應與阿闍梨分。 ngã Kinh thư trung thuyết 。A-xà-lê giả ưng dữ A-xà-lê phần 。 和上者應與和上分。瞿曇。汝今是我阿闍梨。 hòa thượng giả ưng dữ hòa thượng phần 。Cồ Đàm 。nhữ kim thị ngã A-xà-lê 。 應憐愍我受我此衣。爾時世尊以憐愍故為受是衣。 ưng liên mẫn ngã thọ/thụ ngã thử y 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ liên mẫn cố vi/vì/vị thọ/thụ thị y 。 婆羅門踊躍從座而起。歡喜而去。 Bà-la-môn dõng dược tùng tọa nhi khởi 。hoan hỉ nhi khứ 。    (二六三) 如是我聞。    (nhị lục tam ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時世尊著衣持鉢入城乞食。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Thế Tôn trước y trì bát nhập thành khất thực 。 時有一老婆羅門。捉杖持鉢而行乞食。 thời hữu nhất lão Bà-la-môn 。tróc trượng trì bát nhi hạnh/hành/hàng khất thực 。 遙見佛已往至佛所而作是言。我捉杖持鉢從他乞食。 dao kiến Phật dĩ vãng chí Phật sở nhi tác thị ngôn 。ngã tróc trượng trì bát tòng tha khất thực 。 汝亦乞食。我之與汝俱是比丘。爾時世尊。 nhữ diệc khất thực 。ngã chi dữ nhữ câu thị Tỳ-kheo 。nhĩ thời Thế Tôn 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  不必從他乞  得名為比丘  bất tất tòng tha khất   đắc danh vi Tỳ-kheo  雖具在家法  正修於梵行  tuy cụ tại gia Pháp   chánh tu ư phạm hạnh  福果及惡報  俱斷無相著  phước quả cập ác báo   câu đoạn vô tướng trước/trứ  乾竭諸有結  是名比丘法  càn kiệt chư hữu kết   thị danh Tỳ-kheo Pháp 佛說是已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (二六四) 如是我聞。    (nhị lục tứ ) như thị ngã văn 。 一時佛在王舍城迦蘭陀竹林。爾時王舍城北有耕作婆羅門名豆羅闍。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm 。nhĩ thời Vương-Xá thành Bắc hữu canh tác Bà-la-môn danh đậu La xà/đồ 。 爾時世尊於其晨朝著衣持鉢往至彼所。 nhĩ thời Thế Tôn ư kỳ thần triêu trước y trì bát vãng chí bỉ sở 。 時婆羅門遙見佛來。即至佛所白言。世尊。 thời Bà-la-môn dao kiến Phật lai 。tức chí Phật sở bạch ngôn 。Thế Tôn 。 我種作人耕種而食不從人乞。瞿曇。 ngã chủng tác nhân canh chủng nhi thực/tự bất tùng nhân khất 。Cồ Đàm 。 汝今亦可耕種而食。佛言。我亦耕種而食。 nhữ kim diệc khả canh chủng nhi thực/tự 。Phật ngôn 。ngã diệc canh chủng nhi thực/tự 。 時豆羅闍婆羅門。即說偈言。 thời đậu La xà/đồ Bà-la-môn 。tức thuyết kệ ngôn 。  汝自說知耕  未見汝耕時  nhữ tự thuyết tri canh   vị kiến nhữ canh thời  汝若知耕者  為我說耕法  nhữ nhược/nhã tri canh giả   vi/vì/vị ngã thuyết canh Pháp 爾時世尊說偈答言。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết kệ đáp ngôn 。  吾以信為種  諸善為良田  ngô dĩ tín vi/vì/vị chủng   chư thiện vi/vì/vị lương điền  精進為調牛  智慧為轅(輻-田+冏)  tinh tấn vi/vì/vị điều ngưu   trí tuệ vi/vì/vị viên (phước -điền +冏)  慚愧為犁具  念為御耕者  tàm quý vi/vì/vị lê cụ   niệm vi/vì/vị ngự canh giả  身口意調順  持戒為鞅子  thân khẩu ý điều thuận   trì giới vi/vì/vị ưởng tử  耕去煩惱穢  甘雨隨時降  canh khứ phiền não uế   cam vũ tùy thời hàng  芸耨為善心  大獲善苗稼  vân nậu vi/vì/vị thiện tâm   Đại hoạch thiện 苗giá  趣向安隱處  可以剋永安  thú hướng an ẩn xứ   khả dĩ khắc vĩnh an  吾所耕如是  故得甘露果  ngô sở canh như thị   cố đắc cam lồ quả  超昇離三界  不來入諸有  siêu thăng ly tam giới   Bất-lai nhập chư hữu 婆羅門言。汝耕實是耕無上之勝耕。 Bà-la-môn ngôn 。nhữ canh thật thị canh vô thượng chi thắng canh 。 婆羅門聞是偈心生信解。盛滿鉢飲食來用奉佛。 Bà-la-môn văn thị kệ tâm sanh tín giải 。thịnh mãn bát ẩm thực lai dụng phụng Phật 。 佛不受。餘如上豆羅闍婆羅門所說。 Phật bất thọ/thụ 。dư như thượng đậu La xà/đồ Bà-la-môn sở thuyết 。 乃至不受後有。 nãi chí bất thọ/thụ hậu hữu 。    (二六五) 如是我聞。    (nhị lục ngũ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有一比丘名曰梵天。遊行央伽國。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu nhất Tỳ-kheo danh viết phạm thiên 。du hạnh/hành/hàng ương già quốc 。 來到瞻波至健伽池邊。 lai đáo Chiêm Ba chí kiện già trì biên 。 後日晨朝著衣持鉢入瞻波城。次第乞食到於本家。 hậu nhật thần triêu trước y trì bát nhập Chiêm Ba thành 。thứ đệ khất thực đáo ư bổn gia 。 爾時尊者梵天母在中門中。 nhĩ thời Tôn-Giả phạm thiên mẫu tại trung môn trung 。 以蘇米胡麻以投火聚望生梵天。尊者梵天在門中立。其母不識。 dĩ tô mễ hồ ma dĩ đầu hỏa tụ vọng sanh phạm thiên 。Tôn-Giả phạm thiên tại môn trung lập 。kỳ mẫu bất thức 。 爾時毘沙門天王敬信梵天。 nhĩ thời Tì sa môn Thiên Vương kính tín phạm thiên 。 即與無數夜叉之眾乘虛而行。見梵天母祠祀於火不見其兒。 tức dữ vô số dạ xoa chi chúng thừa hư nhi hạnh/hành/hàng 。kiến phạm thiên mẫu từ tự ư hỏa bất kiến kỳ nhi 。 唯見道人不謂己子。毘沙門天王即為其母。 duy kiến đạo nhân bất vị kỷ tử 。Tì sa môn Thiên Vương tức vi/vì/vị kỳ mẫu 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  婆羅門家女  梵天去此遠  Bà-la-môn gia nữ   phạm thiên khứ thử viễn  祀火望梵世  斯非其逕路  tự hỏa vọng phạm thế   tư phi kỳ kính lộ  不解趣梵天  勤苦事火為  bất giải thú phạm thiên   cần khổ sự hỏa vi/vì/vị  梵天中梵天  在汝門中立  phạm thiên trung phạm Thiên   tại nhữ môn trung lập  都無有取著  亦無所養育  đô vô hữu thủ trước   diệc vô sở dưỡng dục  遠離諸惡趣  結使塵不著  viễn ly chư ác thú   kết/kiết sử trần bất trước  遠離諸欲求  不染污世法  viễn ly chư dục cầu   bất nhiễm ô thế Pháp  如龍象善調  而無所惱觸  như long tượng thiện điều   nhi vô sở não xúc  勝念之比丘  心善得解脫  thắng niệm chi Tỳ-kheo   tâm thiện đắc giải thoát  如是應真者  今來受汝供  như thị ưng chân giả   kim lai thọ/thụ nhữ cung/cúng  汝應然意燈  淨心速施與  nhữ ưng nhiên ý đăng   tịnh tâm tốc thí dữ 爾時其母聞毘沙門說心即覺悟。 nhĩ thời kỳ mẫu văn Tỳ sa môn thuyết tâm tức giác ngộ 。 母即施食與梵天食已。為其作照明。後世安樂因。 mẫu tức thí thực dữ phạm thiên thực dĩ 。vi/vì/vị kỳ tác chiếu minh 。hậu thế an lạc nhân 。    (二六六) 如是我聞。    (nhị lục lục ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有一婆羅門。往詣佛所。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu nhất Bà-la-môn 。vãng nghệ Phật sở 。 問訊佛已在一面坐。白佛言。世尊。 vấn tấn Phật dĩ tại nhất diện tọa 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 世人稱汝為佛陀佛迭。如是之名從何而生。婆羅門說偈問言。 thế nhân xưng nhữ vi/vì/vị Phật-đà Phật điệt 。như thị chi danh tùng hà nhi sanh 。Bà-la-môn thuyết kệ vấn ngôn 。  佛陀是勝名  名生津濟義  Phật-đà thị thắng danh   danh sanh tân tế nghĩa  為父母制名  故名汝為佛  vi/vì/vị phụ mẫu chế danh   cố danh nhữ vi/vì/vị Phật 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  今我哀愍汝  當為分別說  kim ngã ai mẩn nhữ   đương vi/vì/vị phân biệt thuyết  所以有是稱  汝今善諦聽  sở dĩ hữu thị xưng   nhữ kim thiện đế thính  佛知過去世  未來世亦然  Phật tri quá khứ thế   vị lai thế diệc nhiên  現在普悉知  諸行壞滅相  hiện tại phổ tất tri   chư hạnh hoại diệt tướng  明達了諸法  應修者悉修  minh đạt liễu chư Pháp   ưng tu giả tất tu  應斷盡斷除  以是故名佛  ưng đoạn tận đoạn trừ   dĩ thị cố danh Phật  總相及別相  分別解了知  tổng tướng cập biệt tướng   phân biệt giải liễu tri  一切悉知見  是故名為佛  nhất thiết tất tri kiến   thị cố danh vi Phật  婆羅門當知  無量劫觀察  Bà-la-môn đương tri   vô lượng kiếp quan sát  諸行之苦惱  受生必終沒  chư hạnh chi khổ não   thọ sanh tất chung một  遠塵離垢習  拔毒箭煩惱  viễn trần ly cấu tập   bạt độc tiễn phiền não  得盡生死際  以是故名佛  đắc tận sanh tử tế   dĩ thị cố danh Phật 婆羅門聞佛所說。歡喜奉行。 Bà-la-môn văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (二六七) 如是我聞。    (nhị lục thất ) như thị ngã văn 。 一時佛在憍薩羅國遊行至沙林聚落。爾時世尊捨於道次在一樹下。 nhất thời Phật tại kiêu tát la quốc du hạnh/hành/hàng chí sa lâm tụ lạc 。nhĩ thời Thế Tôn xả ư đạo thứ tại nhất thụ hạ 。 正身端坐繫念在前。時有一婆羅門姓曰煙氏。 chánh thân đoan tọa hệ niệm tại tiền 。thời hữu nhất Bà-la-môn tính viết yên thị 。 在佛後來。見佛跡中千輻輪相怪未曾有。 tại Phật hậu lai 。kiến Phật tích trung thiên phước luân tướng quái vị tằng hữu 。 即自思惟。我未見人有如是跡。 tức tự tư tánh 。ngã vị kiến nhân hữu như thị tích 。 我當推尋是何人跡。作是念已。 ngã đương thôi tầm thị hà nhân tích 。tác thị niệm dĩ 。 即尋其跡往至佛所瞻仰尊顏。容色悅豫覩者信敬。諸相寂定心意亦定。 tức tầm kỳ tích vãng chí Phật sở chiêm ngưỡng tôn nhan 。dung sắc duyệt dự đổ giả tín kính 。chư tướng tịch định tâm ý diệc định 。 得最上調心寂滅之寂。身真金色猶如金樓。 đắc tối thượng điều tâm tịch diệt chi tịch 。thân chân kim sắc do như kim lâu 。 即白佛言。世尊。汝當得天也。佛言。婆羅門。 tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhữ đương đắc Thiên dã 。Phật ngôn 。Bà-la-môn 。 我不得天也。婆羅門言。當得阿修羅。 ngã bất đắc Thiên dã 。Bà-la-môn ngôn 。đương đắc A-tu-la 。 為得龍揵闥婆夜叉緊那羅摩睺羅伽也。佛言。 vi/vì/vị đắc long kiền thát bà dạ xoa khẩn-na-la Ma hầu la già dã 。Phật ngôn 。 我皆不得。婆羅門言。汝得人也。佛言。 ngã giai bất đắc 。Bà-la-môn ngôn 。nhữ đắc nhân dã 。Phật ngôn 。 我不得人也。婆羅門言。 ngã bất đắc nhân dã 。Bà-la-môn ngôn 。 我問汝為得天及龍阿修羅揵闥婆夜叉緊那羅摩睺羅伽及人。 ngã vấn nhữ vi/vì/vị đắc Thiên cập long A-tu-la kiền thát bà dạ xoa khẩn-na-la Ma hầu la già cập nhân 。 汝皆言不得。為何所得也。爾時世尊。即說偈言。 nhữ giai ngôn bất đắc 。vi/vì/vị hà sở đắc dã 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  我非天龍阿修羅  緊那摩睺乾闥婆  ngã phi Thiên Long A-tu-la   khẩn na ma hầu Càn thát bà  亦非夜叉及以人  我漏已盡斷煩惱  diệc phi dạ xoa cập dĩ nhân   ngã lậu dĩ tận đoạn phiền não  我雖調馴如龍象  終不為他所制御  ngã tuy điều tuần như long tượng   chung bất vi/vì/vị tha sở chế ngự  不為他制斷疑故  斷愛解脫離諸趣  bất vi/vì/vị tha chế đoạn nghi cố   đoạn ái giải thoát ly chư thú  一切盡知斷後生  如芬陀利善開敷  nhất thiết tận tri đoạn hậu sanh   như phân đà lợi thiện khai phu  處於水中得增長  終不為水之所著  xứ/xử ư thủy trung đắc tăng trưởng   chung bất vi/vì/vị thủy chi sở trước/trứ  清淨香潔人所樂  八法不污如蓮華  thanh tịnh hương khiết nhân sở lạc/nhạc   bát pháp bất ô như liên hoa  我亦如是生世間  同於世法不染著  ngã diệc như thị sanh thế gian   đồng ư thế Pháp bất nhiễm trước  無量劫來常觀察  諸行所緣受苦惱  vô lượng kiếp lai thường quan sát   chư hạnh sở duyên thọ khổ não  諸受生者皆終沒  遠塵離垢斷眾習  chư thọ sanh giả giai chung một   viễn trần ly cấu đoạn chúng tập  拔出毒箭斷煩惱  皆得盡於生死際  bạt xuất độc tiễn đoạn phiền não   giai đắc tận ư sanh tử tế 以是之故號之為佛。煙姓婆羅門聞佛所說。 dĩ thị chi cố hiệu chi vi/vì/vị Phật 。yên tính Bà-la-môn văn Phật sở thuyết 。 歡喜而去。 hoan hỉ nhi khứ 。  慢.優竭提 生聽.極老 比丘.種作 及  mạn .ưu kiệt Đề  sanh thính .cực lão  Tỳ-kheo .chủng tác  cập 梵天 佛陀.輪相為第十 phạm thiên  Phật-đà .luân tướng vi/vì/vị đệ thập    (二六八) 如是我聞。    (nhị lục bát ) như thị ngã văn 。 一時佛在王舍城迦蘭陀竹林。爾時世尊著衣持鉢入城乞食。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm 。nhĩ thời Thế Tôn trước y trì bát nhập thành khất thực 。 到火姓達賴殊婆羅門家。 đáo hỏa tính đạt lại thù Bà-la-môn gia 。 爾時火姓達賴殊於中門前祀祠於火。佛來至門。 nhĩ thời hỏa tính đạt lại thù ư trung môn tiền tự từ ư hỏa 。Phật lai chí môn 。 達賴殊遙見佛來而語之言。住住旃陀羅。莫來至此。佛告之言。 đạt lại thù dao kiến Phật lai nhi ngữ chi ngôn 。trụ/trú trụ/trú chiên đà la 。mạc lai chí thử 。Phật cáo chi ngôn 。 汝識旃陀羅知旃陀羅法不。婆羅門答言。 nhữ thức chiên đà la tri chiên đà la Pháp bất 。Bà-la-môn đáp ngôn 。 不識不知旃陀羅旃陀羅法。 bất thức bất tri chiên đà la chiên đà la Pháp 。 汝識旃陀羅知旃陀羅法耶。佛告之言。我識旃陀羅知旃陀羅法。 nhữ thức chiên đà la tri chiên đà la Pháp da 。Phật cáo chi ngôn 。ngã thức chiên đà la tri chiên đà la Pháp 。 時婆羅門於坐處起為佛敷座。而白佛言。 thời Bà-la-môn ư tọa xứ/xử khởi vi/vì/vị Phật phu tọa 。nhi bạch Phật ngôn 。 汝為我說旃陀羅法。爾時世尊即坐其座。 nhữ vi/vì/vị ngã thuyết chiên đà la Pháp 。nhĩ thời Thế Tôn tức tọa kỳ tọa 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  惡性喜瞋久嫌恨  為人剛惡懷憍慢  ác tánh hỉ sân cửu hiềm hận   vi/vì/vị nhân cương ác hoài kiêu mạn  行於倒見及幻惑  當知此是旃陀羅  hạnh/hành/hàng ư đảo kiến cập huyễn hoặc   đương tri thử thị chiên đà la  含忿嫉妬好惡欲  難可調化無慚愧  hàm phẫn tật đố hảo ác dục   nạn/nan khả điều hóa vô tàm quý  行如是者旃陀羅  傷害胎生及卵生  hạnh/hành/hàng như thị giả chiên đà la   thương hại thai sanh cập noãn sanh  心無慈愍害生類  傷殘毀害於四生  tâm vô từ mẫn hại sanh loại   thương tàn hủy hại ư tứ sanh  當知是此旃陀羅  若人齎物涉道路  đương tri thị thử chiên đà la   nhược/nhã nhân tê vật thiệp đạo lộ  聚落空處有財寶  悉能劫奪并害命  tụ lạc không xứ hữu tài bảo   tất năng kiếp đoạt tinh hại mạng  行如是者旃陀羅  造行眾惡無悔恨  hạnh/hành/hàng như thị giả chiên đà la   tạo hạnh/hành/hàng chúng ác vô hối hận  是則名為旃陀羅  捨自己妻及婬女  thị tắc danh vi chiên đà la   xả tự kỷ thê cập dâm nữ  邪姦他婦無所避  如是亦名旃陀羅  tà gian tha phụ vô sở tị   như thị diệc danh chiên đà la  於己種姓及親友  如是之處造邪惡  ư kỷ chủng tính cập thân hữu   như thị chi xứ/xử tạo tà ác  不擇好惡而姦婬  是亦名為旃陀羅  bất trạch hảo ác nhi gian dâm   thị diệc danh vi chiên đà la  以理問義為倒說  如是亦名旃陀羅  dĩ lý vấn nghĩa vi/vì/vị đảo thuyết   như thị diệc danh chiên đà la  自歎己德毀呰他  貪著我慢下賤行  tự thán kỷ đức hủy 呰tha   tham trước ngã mạn hạ tiện hạnh/hành/hàng  如是亦名旃陀羅  橫加誹謗極愚癡  như thị diệc danh chiên đà la   hoạnh gia phỉ báng cực ngu si  為小利故生誹謗  如是亦名旃陀羅  vi/vì/vị tiểu lợi cố sanh phỉ báng   như thị diệc danh chiên đà la  自己有過推與他  專行欺誑謗毀人  tự kỷ hữu quá thôi dữ tha   chuyên hạnh/hành/hàng khi cuống báng hủy nhân  如是亦名旃陀羅  多有財寶饒親族  như thị diệc danh chiên đà la   đa hữu tài bảo nhiêu thân tộc  自食好美與他惡  如是亦名旃陀羅  tự thực/tự hảo mỹ dữ tha ác   như thị diệc danh chiên đà la  己到他家得美食  他若來時與麁惡  kỷ đáo tha gia đắc mỹ thực/tự   tha nhược/nhã lai thời dữ thô ác  如是亦名旃陀羅  父母衰老離盛壯  như thị diệc danh chiên đà la   phụ mẫu suy lão ly thịnh tráng  而不孝順加供養  如是亦名旃陀羅  nhi bất hiếu thuận gia cúng dường   như thị diệc danh chiên đà la  父母兄弟及姊妹  罵詈惡口無遜弟  phụ mẫu huynh đệ cập tỷ muội   mạ lị ác khẩu vô tốn đệ  如是亦名旃陀羅  沙門及與婆羅門  như thị diệc danh chiên đà la   Sa Môn cập dữ Bà-la-môn  中時垂至不施與  更加罵詈而瞋恚  trung thời thùy chí bất thí dữ   cánh gia mạ lị nhi sân khuể  如是亦名旃陀羅  沙門及與婆羅門  như thị diệc danh chiên đà la   Sa Môn cập dữ Bà-la-môn  貧窮乞匃請向家  不與飲食亦不施  bần cùng khất cái thỉnh hướng gia   bất dữ ẩm thực diệc bất thí  如是亦名旃陀羅  毀罵於佛及聲聞  như thị diệc danh chiên đà la   hủy mạ ư Phật cập Thanh văn  出家在家加毀罵  如是亦名旃陀羅  xuất gia tại gia gia hủy mạ   như thị diệc danh chiên đà la  竟非羅漢詐稱是  於天人中為殘賊  cánh phi La-hán trá xưng thị   ư Thiên Nhân trung vi/vì/vị tàn tặc  生於大家婆羅門  韋陀典籍悉通利  sanh ư Đại gia Bà-la-môn   vi đà điển tịch tất thông lợi  數數造作諸惡業  種姓不能遮謗毀  sát sát tạo tác chư ác nghiệp   chủng tính bất năng già báng hủy  亦不能遮地獄報  現前為人所罵辱  diệc bất năng già địa ngục báo   hiện tiền vi/vì/vị nhân sở mạ nhục  未來之世墮惡趣  生旃陀羅須陀延  vị lai chi thế đọa ác thú   sanh chiên đà la tu đà duyên  得好名稱必不聞  又得盛樂生梵處  đắc hảo danh xưng tất bất văn   hựu đắc thịnh lạc/nhạc sanh phạm xứ/xử  種姓不能遮梵處  現在稱歎終生天  chủng tính bất năng già phạm xứ/xử   hiện tại xưng thán chung sanh thiên  我今為汝顯示說  如是之事應當知  ngã kim vi/vì/vị nhữ hiển thị thuyết   như thị chi sự ứng đương tri  種姓不是婆羅門  種姓不是旃陀羅  chủng tính bất thị Bà-la-môn   chủng tính bất thị chiên đà la  淨業得作婆羅門  惡行得為旃陀羅  tịnh nghiệp đắc tác Bà-la-môn   ác hành đắc vi/vì/vị chiên đà la 婆羅門聞是偈讚言。如是如是大精進。 Bà-la-môn văn thị kệ tán ngôn 。như thị như thị đại tinh tấn 。 實如所說大牟尼。不以種姓是婆羅門。 thật như sở thuyết Đại Mâu Ni 。bất dĩ chủng tính thị Bà-la-môn 。 不以種姓旃陀羅。善能修行是婆羅門。 bất dĩ chủng tính chiên đà la 。thiện năng tu hành thị Bà-la-môn 。 作惡行者旃陀羅。婆羅門聞是偈已歡喜信解。 tác ác hành giả chiên đà la 。Bà-la-môn văn thị kệ dĩ hoan hỉ tín giải 。 盛滿鉢飲食持以奉佛。佛不為受。何以故。以是說法食故。 thịnh mãn bát ẩm thực trì dĩ phụng Phật 。Phật bất vi/vì/vị thọ/thụ 。hà dĩ cố 。dĩ thị thuyết Pháp thực/tự cố 。 婆羅門白佛言。此食當以施誰。佛言。 Bà-la-môn bạch Phật ngôn 。thử thực/tự đương dĩ thí thùy 。Phật ngôn 。 我不見沙門婆羅門若天若魔若梵能消此食者。 ngã bất kiến sa môn Bà la môn nhược/nhã Thiên nhược/nhã ma nhược/nhã phạm năng tiêu thử thực/tự giả 。 無有是處。當以此食著淨無虫水中。 vô hữu thị xứ 。đương dĩ thử thực/tự trước/trứ tịnh vô trùng thủy trung 。 婆羅門即以此食著無虫水中。烟炎俱起滑滑大聲。 Bà-la-môn tức dĩ thử thực/tự trước/trứ vô trùng thủy trung 。yên viêm câu khởi hoạt hoạt Đại thanh 。 爾時婆羅門生未曾有想。 nhĩ thời Bà-la-môn sanh vị tằng hữu tưởng 。 佛世尊尚於食所出大神足。婆羅門還至佛所白佛言。唯願世尊。 Phật Thế tôn thượng ư thực/tự sở xuất đại thần túc 。Bà-la-môn hoàn chí Phật sở bạch Phật ngôn 。duy nguyện Thế Tôn 。 聽我出家得及道次。佛言。善來比丘。 thính ngã xuất gia đắc cập đạo thứ 。Phật ngôn 。thiện lai Tỳ-kheo 。 鬚髮自落法服著身。即得具戒如出家法。 tu phát tự lạc pháp phục trước/trứ thân 。tức đắc cụ giới như xuất gia Pháp 。 於空靜處獨己精修。所以族姓子。 ư không tĩnh xứ/xử độc kỷ tinh tu 。sở dĩ tộc tính tử 。 剃除鬚髮被服法衣者。為正修無上梵行故。族姓子。梵行已立。 thế trừ tu phát bị phục Pháp y giả 。vi/vì/vị chánh tu vô thượng phạm hạnh cố 。tộc tính tử 。phạm hạnh dĩ lập 。 所作已辦。不受後有。成阿羅漢得解脫樂。 sở tác dĩ biện 。bất thọ/thụ hậu hữu 。thành A-la-hán đắc giải thoát lạc/nhạc 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  我昔迷正真  愚惑造邪行  ngã tích mê chánh chân   ngu hoặc tạo tà hành  不識清淨道  又不知死路  bất thức thanh tịnh đạo   hựu bất tri tử lộ  妄想生橫計  劬勞承奉火  vọng tưởng sanh hoành kế   Cồ lao thừa phụng hỏa  空為虛妄事  徒損無所獲  không vi/vì/vị hư vọng sự   đồ tổn vô sở hoạch  今遇天中天  黑闇蒙惠光  kim ngộ thiên trung thiên   hắc ám mông huệ quang  獲得樂中樂  具戒得三明  hoạch đắc lạc/nhạc trung lạc/nhạc   cụ giới đắc tam minh  於佛教法中  所作皆已訖  ư Phật giáo Pháp trung   sở tác giai dĩ cật  本雖婆羅門  實是旃陀羅  bổn tuy Bà-la-môn   thật thị chiên đà la  今日真實是  淨行婆羅門  kim nhật chân thật thị   tịnh hạnh Bà-la-môn  遠離於淤泥  淨自澡浴已  viễn ly ư ứ nê   tịnh tự táo dục dĩ  過韋陀彼岸  quá/qua vi đà bỉ ngạn 別譯雜阿含經卷第十三 biệt dịch Tạp A Hàm Kinh quyển đệ thập tam  (自極慢已下十一經。皆丹藏所無。  (tự cực mạn dĩ hạ thập nhất Kinh 。giai đan tạng sở vô 。 於大本經中亦無同 本異譯者。然其文相不異當經前後。 ư đại bản Kinh trung diệc vô đồng  bổn dị dịch giả 。nhiên kỳ văn tướng bất dị đương Kinh tiền hậu 。 則丹藏無者脫之 耳。故此仍之 癸卯歲高麗國大藏都監奉勅彫造)。 tức đan tạng vô giả thoát chi  nhĩ 。cố thử nhưng chi  quý mão tuế cao lệ quốc đại tạng đô giam phụng sắc điêu tạo )。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:53:37 2008 ============================================================